Buenas tardes chicos, chicas y familias
He decidido publicar este escrito en el blog, debido a la disparidad de trabajos recibidos. Este comunicado va dirigido tanto a los alumnos y alumnas de tercero como a los de quinto. Y si algún niño o niña de cualquier otro curso llega aquí, también va dirigido a él o ella.
Os escribo esto para aclarar una serie de cuestiones cuando se os pide un proyecto de inglés.
En primer lugar, en la mayoría de los casos, los trabajos que se os piden son proyectos que propone vuestro libro de inglés y que tienen relación con la unidad en la que se encuentran. Por este motivo en el proyecto será necesario utilizar la gramática y el vocabulario de dicha unidad, se especifique o no en el proyecto.
En segundo lugar, antes de pedir un proyecto, siempre hemos trabajado durante varias sesiones, ya sea cuando estábamos en el cole, o ahora en la enseñanza virtual; diferentes modelos de estructuras, vocabulario y del propio proyecto. En algunos casos, el enunciado del proyecto viene acompañado por un video donde se nos presenta un modelos.
En tercer lugar, me gustaría aclarar que no hay que buscar en internet, ni usar traductores o diccionarios para desarrollar vuestro proyecto; toda la información que necesitáis está en vuestros libros, en vuestro cuaderno y en vuestra carpeta de inglés. Si enviáis un trabajo copiado de internet, o que habéis escrito en español y luego el traductor os ha pasado a inglés, es IMPOSIBLE que yo sepa lo que vosotros y vosotras habéis aprendido. Yo solamente puedo saber lo que sabe Wikipedia o Google Translator (entre otras). Sucede lo mismo si las mamás o los papás o los hermanos y hermanas mayores, nos dictan el trabajo: podemos saber lo que ha aprendido mamá, papá, el hermano o la hermana, pero nunca sabré lo que habéis aprendido vosotros y vosotras.
Lógicamente, si tengo que escribir sobre un pintor, un deportista, un cantante, etc. y no sé en qué año nació, lo busco en internet, pero solo miro el año, no copio todo el párrafo y lo pego en el traductor para escribirlo en el proyecto.
Quiero que entendáis que tanto yo como el resto de teachers que damos clase en el cole (y en todos los coles del mundo), sabemos perfectamente lo que sabéis cada uno de vosotros y vosotras y las habilidades que tenéis, y, por lo tanto, nos damos cuenta cuando un trabajo o una oración de un proyecto no está escrita por vosotros y vosotras al 100%.
Por último, quiero aclararos la importancia de entregar los trabajos en su fecha de entrega, ya que cuentan lo mismo que si decides presentarte o no presentarte a un examen. Yo sé que ahora mismo estamos viviendo una situación que no es a lo que estamos acostumbrados y que algunos lo estaréis llevando mejor que otros, pero tened en cuenta que para nosotros, los profes y las seños, tampoco es una situación común y también tenemos que organizar nuestro trabajo. Además, tened en cuenta que si os mandamos un trabajo que es para varios días o semanas es para que lo hagáis con tranquilidad y lo reviséis bien, no para que lo enviéis el primer día.
Todo esto que os escribo no es una bronca, ni os estoy riñendo, estoy aclarando situaciones que he hablado con algunos y algunas de vosotros de forma individual pero que, como se repiten, prefiero que podáis comprendedlas todos y todas.
💕☀️🌈Mucho ánimo y a seguir trabajando. Pronto estaremos juntos de nuevo 🌈☀️💕
Buenas tardes, soy la mamá de Laura. Para fomentar la autonomía en las actividades y no tener que recurrir al traductor me gustaría pediros, si es posible, un listado con los verbos en pasado(regulares e irregulares)que van ver y a trabajar en las fichas o trabajos. Para que los niños lo puedan consultar. En las dos últimas fichas hay muchos verbos que no han visto nunca y no nosotras al menos no hemos encontrado en el material que tienen. Al hacer las actividades no puede hacerlas de manera autónoma sin mirar traductor o consultar conmigo porque no sabe cuándo un verbo es o no irregular y si es irregular no sabe su forma en pasado sin ayuda. Sería una buena ayuda, muchas gracias
ResponderEliminar